-
1 откуда только это берётся?
advgener. ¿de dónde viene todo esto?Diccionario universal ruso-español > откуда только это берётся?
-
2 откуда что берётся!
advgener. cuando menos lo esperas, de buenas a primeras, sin saber cómo -
3 спрашивается, откуда это берётся
vgener. man fragt sich, woher das kommtУниверсальный русско-немецкий словарь > спрашивается, откуда это берётся
-
4 откуда
отку́даde kie, el kie;\откуда вы зна́ете? de kie vi scias?;\откуда ни возьми́сь neatendite, surprize, kvazaŭ el la tero ekkreskinta (или aperinta);\откуда бы то ни́ было el ie ajn, de ie ajn.* * *нареч.1) вопр. de dóndeотку́да ты идёшь? — ¿de dónde vienes?
отку́да вы э́то зна́ете? — ¿de dónde lo sabe Ud.?, ¿cómo lo sabe Ud.?
2) относ. de dondeотку́да я́вствует (сле́дует) — de donde se desprende
ме́сто, отку́да он ро́дом — lugar donde ha nacido, lugar de nacimiento
отку́да бы он ни пришёл — de dondequiera que viniese
••отку́да ни возьми́сь — no se sabe de donde, inesperadamente, de repente
отку́да я зна́ю — no lo sé, vete a saber, no sé lo que se pesca
отку́да мне (тебе́ и т.д.) знать? — ¡vete a saber!, ¡a saber!, ¡vaya Ud. a saber!
отку́да ты взял? — ¿de dónde lo sacaste?
отку́да что берётся! — cuando menos lo esperas, de buenas a primeras, sin saber cómo
* * *нареч.1) вопр. de dóndeотку́да ты идёшь? — ¿de dónde vienes?
отку́да вы э́то зна́ете? — ¿de dónde lo sabe Ud.?, ¿cómo lo sabe Ud.?
2) относ. de dondeотку́да я́вствует (сле́дует) — de donde se desprende
ме́сто, отку́да он ро́дом — lugar donde ha nacido, lugar de nacimiento
отку́да бы он ни пришёл — de dondequiera que viniese
••отку́да ни возьми́сь — no se sabe de donde, inesperadamente, de repente
отку́да я зна́ю — no lo sé, vete a saber, no sé lo que se pesca
отку́да мне (тебе́ и т.д.) знать? — ¡vete a saber!, ¡a saber!, ¡vaya Ud. a saber!
отку́да ты взял? — ¿de dónde lo sacaste?
отку́да что берётся! — cuando menos lo esperas, de buenas a primeras, sin saber cómo
* * *advgener. de donde -
5 брать
(беру, рёшь; беря; брал, а; 'бранный: на), < взять> (возьму, мёшь; взял, а; взятый: та)1. v/t nehmen (Т mit D); mitnehmen; übernehmen; entnehmen; (у Р jemandem) Versprechen abnehmen; borgen, leihen; ausleihen; mieten, pachten; lösen, kaufen; Fin. erheben; abheben; F Preis verlangen; Sp. erringen; F Pilze sammeln; Mil. nehmen, einnehmen, erobern; Gefangene machen; greifen, packen (a. fig.); fig. ergreifen; wüten; Wirkung haben; брать в плен gefangennehmen; zur Strecke bringen;2. v/i F sich halten; abbiegen; F seinen Ziel (Т durch A) erreichen, die Oberhand gewinnen; kosten; impf. anbeißen; rasieren; F ничто не берёт ( В jemanden) kann nichts erschüttern; наша берёт! F wir siegen!; взять хоть... nehmen wir etwa...; с чего ты взял? F wie kommst du darauf?; взял да сказал F jemand sagte, ohne groß zu überlegen; ..., а он возьми и приди!..., aber plötzlich war er dann doch da!; браться (брался, лась, лось), < взяться> (взялся, лась, 'лось) fassen (за В an A), greifen (a. zu D); übernehmen (A); F sich annehmen (G); wagen, sich heranwagen (an A); gehen, herangehen (an A), sich an (A) machen; anfangen, anpacken; приниматься; pf. F anwachsen; anbrennen; sich überziehen; взяться за ум klüger werden; не берусь (+ Inf.) ich wage nicht zu...; F откуда берётся od. взялся... ? woher kommt od. hat... (у Р jemand)?; откуда ни возьмись F unversehens, plötzlich; браться доказать den Beweis antreten (В für A)* * *брать (беру́, -рёшь; беря́; брал, -а́; ´-бранный: -на́), < взять> (возьму́, -мёшь; взял, -а́; взя́тый: -та́)1. v/t nehmen (Т mit D); mitnehmen; übernehmen; entnehmen; (у Р jemandem) Versprechen abnehmen; borgen, leihen; ausleihen; mieten, pachten; lösen, kaufen; FIN erheben; abheben; fam Preis verlangen; SP erringen; fam Pilze sammeln; MIL nehmen, einnehmen, erobern; Gefangene machen; greifen, packen ( auch fig.); fig. ergreifen; wüten; Wirkung haben;брать в плен gefangen nehmen; zur Strecke bringen;2. v/i fam sich halten; abbiegen; fam seinen Ziel (Т durch A) erreichen, die Oberhand gewinnen; kosten; impf. anbeißen; rasieren;на́ша берёт! fam wir siegen!;взять хоть … nehmen wir etwa …;с чего́ ты взял? fam wie kommst du darauf?;…, а он возьми́ и приди́! …, aber plötzlich war er dann doch da!;бра́ться (бра́лся, -ла́сь, -ло́сь), <взя́ться> (взя́лся, -ла́сь, ´-ло́сь) fassen (за В an A), greifen ( auch zu D); übernehmen (A); fam sich annehmen (G); wagen, sich heranwagen (an A); gehen, herangehen (an A), sich an (A) machen; anfangen, anpacken; → приниматься; pf. fam anwachsen; anbrennen; sich überziehen;взя́ться за ум klüger werden;не беру́сь (+ Inf.) ich wage nicht zu …;отку́да ни возьми́сь fam unversehens, plötzlich;бра́ться доказа́ть den Beweis antreten (В für A)* * *1. (принима́ть в ру́ки) nehmen, entgegennehmen2. (с собо́й) mitnehmen3. (на себя́) auf sich nehmen, übernehmen4. (на рабо́ту) einstellen, anstellenего́ беру́т программи́стом er wird als Programmierer eingestellt5. (нанима́ть) sich nehmenбрать адвока́та (sich) einen Anwalt nehmenбрать такси́ ein Taxi nehmen6. (покупа́ть) kaufenбрать биле́т eine Karte [o ein Ticket] kaufen7. (получа́ть) in Anspruch nehmen, sich geben lassenбрать о́тпуск Urlaub nehmenбрать уро́ки Unterricht nehmen8. перен (охва́тывать) packen, überkommenменя́ злость берёт mich packt die Wutбрать кого́-л. за́ душу jdm ans Herz gehenвозьму́ да и скажу́ und ich werde es doch sagenа он возьми́ и приди́ er kam ganz plötzlich9. ВОЕН, СПОРТ einnehmen, überwindenбрать барье́ры и перен Hürden nehmen10. перен (добива́ться це́ли) sein Ziel erreichenона́ берёт хи́тростью sie schafft es mit Listбрать что-л. го́лыми рука́ми etw mühelos erreichen11. разг (заключи́ть) folgern, schließenс чего́ ты взя́л? woraus schließt du das?* * *v1) gener. abmenmen, aufgreifen (напр., с земли), blasen (шашку - при игре в шашки), ergreifen (в руки), greifen, hernehmen (откуда-нибудь), längen, lösen, angreifen, entnehmen, hierhernehmen, nehmen3) colloq. langen, hinnehmen, zulangen4) milit. erobern, einnehmen5) eng. entnehmen (напр. пробу)6) commer. abnehmen -
6 брать
(беру, рёшь; беря; брал, а; 'бранный: на), < взять> (возьму, мёшь; взял, а; взятый: та)1. v/t nehmen (Т mit D); mitnehmen; übernehmen; entnehmen; (у Р jemandem) Versprechen abnehmen; borgen, leihen; ausleihen; mieten, pachten; lösen, kaufen; Fin. erheben; abheben; F Preis verlangen; Sp. erringen; F Pilze sammeln; Mil. nehmen, einnehmen, erobern; Gefangene machen; greifen, packen (a. fig.); fig. ergreifen; wüten; Wirkung haben; брать в плен gefangennehmen; zur Strecke bringen;2. v/i F sich halten; abbiegen; F seinen Ziel (Т durch A) erreichen, die Oberhand gewinnen; kosten; impf. anbeißen; rasieren; F ничто не берёт ( В jemanden) kann nichts erschüttern; наша берёт! F wir siegen!; взять хоть... nehmen wir etwa...; с чего ты взял? F wie kommst du darauf?; взял да сказал F jemand sagte, ohne groß zu überlegen; ..., а он возьми и приди!..., aber plötzlich war er dann doch da!; браться (брался, лась, лось), < взяться> (взялся, лась, 'лось) fassen (за В an A), greifen (a. zu D); übernehmen (A); F sich annehmen (G); wagen, sich heranwagen (an A); gehen, herangehen (an A), sich an (A) machen; anfangen, anpacken; приниматься; pf. F anwachsen; anbrennen; sich überziehen; взяться за ум klüger werden; не берусь (+ Inf.) ich wage nicht zu...; F откуда берётся od. взялся... ? woher kommt od. hat... (у Р jemand)?; откуда ни возьмись F unversehens, plötzlich; браться доказать den Beweis antreten (В für A) -
7 брать
(беру, рёшь; беря; брал, а; 'бранный: на), < взять> (возьму, мёшь; взял, а; взятый: та)1. v/t nehmen (Т mit D); mitnehmen; übernehmen; entnehmen; (у Р jemandem) Versprechen abnehmen; borgen, leihen; ausleihen; mieten, pachten; lösen, kaufen; Fin. erheben; abheben; F Preis verlangen; Sp. erringen; F Pilze sammeln; Mil. nehmen, einnehmen, erobern; Gefangene machen; greifen, packen (a. fig.); fig. ergreifen; wüten; Wirkung haben; брать в плен gefangennehmen; zur Strecke bringen;2. v/i F sich halten; abbiegen; F seinen Ziel (Т durch A) erreichen, die Oberhand gewinnen; kosten; impf. anbeißen; rasieren; F ничто не берёт ( В jemanden) kann nichts erschüttern; наша берёт! F wir siegen!; взять хоть... nehmen wir etwa...; с чего ты взял? F wie kommst du darauf?; взял да сказал F jemand sagte, ohne groß zu überlegen; ..., а он возьми и приди!..., aber plötzlich war er dann doch da!; браться (брался, лась, лось), < взяться> (взялся, лась, 'лось) fassen (за В an A), greifen (a. zu D); übernehmen (A); F sich annehmen (G); wagen, sich heranwagen (an A); gehen, herangehen (an A), sich an (A) machen; anfangen, anpacken; приниматься; pf. F anwachsen; anbrennen; sich überziehen; взяться за ум klüger werden; не берусь (+ Inf.) ich wage nicht zu...; F откуда берётся od. взялся... ? woher kommt od. hat... (у Р jemand)?; откуда ни возьмись F unversehens, plötzlich; браться доказать den Beweis antreten (В für A) -
8 брать
(беру, рёшь; беря; брал, а; 'бранный: на), < взять> (возьму, мёшь; взял, а; взятый: та)1. v/t nehmen (Т mit D); mitnehmen; übernehmen; entnehmen; (у Р jemandem) Versprechen abnehmen; borgen, leihen; ausleihen; mieten, pachten; lösen, kaufen; Fin. erheben; abheben; F Preis verlangen; Sp. erringen; F Pilze sammeln; Mil. nehmen, einnehmen, erobern; Gefangene machen; greifen, packen (a. fig.); fig. ergreifen; wüten; Wirkung haben; брать в плен gefangennehmen; zur Strecke bringen;2. v/i F sich halten; abbiegen; F seinen Ziel (Т durch A) erreichen, die Oberhand gewinnen; kosten; impf. anbeißen; rasieren; F ничто не берёт ( В jemanden) kann nichts erschüttern; наша берёт! F wir siegen!; взять хоть... nehmen wir etwa...; с чего ты взял? F wie kommst du darauf?; взял да сказал F jemand sagte, ohne groß zu überlegen; ..., а он возьми и приди!..., aber plötzlich war er dann doch da!; браться (брался, лась, лось), < взяться> (взялся, лась, 'лось) fassen (за В an A), greifen (a. zu D); übernehmen (A); F sich annehmen (G); wagen, sich heranwagen (an A); gehen, herangehen (an A), sich an (A) machen; anfangen, anpacken; приниматься; pf. F anwachsen; anbrennen; sich überziehen; взяться за ум klüger werden; не берусь (+ Inf.) ich wage nicht zu...; F откуда берётся od. взялся... ? woher kommt od. hat... (у Р jemand)?; откуда ни возьмись F unversehens, plötzlich; браться доказать den Beweis antreten (В für A) -
9 пачашлаш
пачашлаш-ем1. повторять, повторитьАйруш мутшым адак пачашлыш Э. Чапай. Айруш опять повторил своё слово.
2. мат. умножать, умножить(прост. делить).
Мый нунылан (йоча-влаклан) йӱштӧ-шокшо кузе лиймым, кӱдырчан йӱрын кушеч лекмыжым умылтарем, ужашлаш, пачашлаш туныктем. А. Эрыкан. Я детям объясняю, как получается тепло и холод, откуда берётся гроза, учу делить, умножать.
Смотри также:
шукемдаш -
10 браться
1) ( хвататься рукой) prendersi, afferrarsi2) ( приниматься) mettersi3) ( предпринимать действия) prendere delle misure, stimolare4) ( принимать на себя обязательство) impegnarsi, assumersi5) ( появляться) apparire, spuntare, emergere* * *несов. (сов. взяться)бра́ться за руки — prendersi per mano
бра́ться за верёвку, за поручень — afferrarsi alla corda, al corrimano
2) (начинать какое-л. дело, работу) iniziare vt, incominciare vt, intraprendere vtбра́ться за чтение — iniziare la lettura; mettersi a leggere
бра́ться за ученье / за книги — mettersi a studiare
бра́ться за оружие — prendere in mano le armi
3) разг. (воздействовать на кого-л.) dare addosso a qd, "lavorare qd", "cucinare qd"4) разг. ( обязаться выполнить) accollarsi, impegnarsi per; sentirsela di fare qcне берусь утверждать это с полной ответственностью, но... — non mi prendo la responsabilità di affermarlo, ma...
5) разг. (появляться, возникать) apparire vi (e), venir fuoriоткуда у него деньги берутся? — dove li prende, quei soldi?
* * *v1) gener. impugnare (брать что-то в руки), (in q.c.) imbarcarsi (çà+A), (a q.c.) sottoporsi (çà+A), accingersi (çà+A), incaricarsi (çà+A), porre (çà+A), togliere a fare (q.c.) (за что-л.)2) liter. incollarsi (çà+A) -
11 браться
взятьсябраться за чтение — begin* to read; begin* / start reading; get* down to reading
браться за дело — get* down to business, или to brass tacks
браться за перо, за кисть — take* up the pen, the brush
взяться за работу — set* about the work, apply oneself to the work
взяться за разрешение проблемы — tackle a problem
браться за руки — join hands; link arms
♢
браться за ум разг. — come* to one's senses, become* / grow* reasonableбраться за кого-л. разг. — take* smb. in hand
откуда это берётся? — where does all this come from?, what is the source of all this?
откуда ни возьмись разг. — from nowhere, out of the blue
откуда что берётся? — who would ever have expected it?, who would have thought it?
-
12 с
1. предлогс род. п.при обозначении предмета, места, с поверхности которого или от которого удаляется, отделяется кто-что-л.-дан/-дән2. предлогс вин. п.при указании на приблизительную меру, примерное количество чего-л.самаһы, тиклем, саҡлы, -лап/-ләп, -дай/-дәй, -ға/-гә яҡын3. предлогс твор. п.при обозначении совместности, указывая на предмет или лицо, участвующее в чём-л. вместе с кем-чем-л.менән4. предлогс твор. п.при указании на наличие чего-л. в чём-л.-лы/-ле, -ған/-гән5. предлогс твор. п.при обозначении характера, образа действия-ып/-еп6. предлогс твор. п.при обозначении предмета, лица, посредством или с помощью которого осуществляется действиеменән, арҡыры, -лап/-ләп7. предлогс твор. п.при указании на лицо или предмет, с которым что-л. происходит, который испытывает, претерпевает что-л.-ды/-де, менән, -ға/-гә8. предлогс твор. п.при обозначении цели действияменән9. предлогтвор. п.при обозначении лица или предмета, к которому устанавливается какое-л. отношение другого лица или предметаменәнс миру по нитке – голому рубашка — ил төкөрһә – күл булыр
илдән еп йыйһаң, яланғасҡа күлдәк булыр10. предлогпри обозначении места, откуда направлено движение, действие-дан/-дән11. предлогс род. п.при обозначении места, предмета, характеризующего какое-л. лицо или предмет по происхождению, пребыванию где-л. и т.п....ы, -дан/-дән килгән (алынған)12. предлогс род. п.при указании на время, являющееся начальным моментом в развитии какого-л. действия, состояния-дан/-дән (алып, башлап, бирле13. предлогс род. п.при обозначении лица, предмета, от которого берётся, получается, требуется что-л.-дан/-дән14. предлогс род. п.при обозначении предмета, лица, служащего образцом для подражания, воспроизведения-дан/-дән, -дың/-дең15. предлогс род. п.с существительными `согласие`, `разрешение`, `позволение` при указании на основание для совершения действияменән, буйынса, нигеҙендә16. предлогс род. п.при указании причины состояния, действия-дан/-дән17. предлогс род. п.при обозначении предмета, орудия, с помощью которого совершается действиеменән (башлап), -дан/-дән (башлап) -
13 браться
[brát'sja] v.i. impf. (берусь, берёшься; pass. брался, бралась, бралось, брались; pf. взяться - возьмусь, возьмёшься; pass. взялся, взялась, взялось, взялись)1.1) (за + acc.) afferrare; prendersi"Он часто брался рукою за свою жидкую, клиновидную бороду" (И. Тургенев) — "Tormentava spesso il suo pizzetto" (I. Turgenev)
2) (за + acc.) mettersi a (fare) qc3) impegnarsi a"Не берусь описывать это пение" (А. Чехов) — "Mi sarebbe difficile descrivere quel canto" (A. Čechov)
4) apparireоткуда у них берутся деньги на такие путешествия? — come fanno ad avere soldi per tutti quei viaggi?
2.◆ну погоди, я за тебя возьмусь! — aspetta che ti faccio filar dritto io!
-
14 браться
1. несов.за кого-чтототоноу2. несов.за чтоприниматьсябашлау, керешеү, тотоноубраться за перо — яҙа башлау, яҙырға тотоноу
3. несов.появляться, возникатькилеү, барлыҡҡа килеү, хасил булыу4. несов. страд. от брать -
15 браться
1) General subject: address (за что-л.), address oneself, enter (за что-либо), imbark (за что-л.), put one's hands, set one's hands, set to (энергично; за что-л.), start (за что-либо), start in (за какое-л. дело), tackle, take on, take on (за дело и т.п.), take up (за что-л.), fall to, set about, settle, undertake, settle down (за какое-л. дело to), fly to (за что-л.), put hand to (за что-л.), take in hand (за что-л.), turn to (за что-л., тж.)2) Colloquial: come from (откуда оно берётся? - where does it come from?)3) Mathematics: begin4) Diplomatic term: embark (за что-л.)5) Psychology: attempt6) Makarov: fall to (за что-л.), fall to doing (за что-л.) -
16 Ш-28
ПО ШАПКЕ кого-что highly coll PrepP Invar predic usu. impers or with subj: human to free o.s. of a person, thing etc one considers undesirable or abandon sth. tedious, unproductive etc: X-a по шапке - (past context) he (I etc) got rid of X he (I etc) sent X packing he (I etc) threw X out he (I etc) gave X the boot he (they etc) ousted X (in refer, to an undertaking) he (I etc) bagged X (in refer, to firing only) he (I etc) gave X the ax (the sack).(Войницев:) И откуда у вас, у женщин, берётся столько тоски? Ну чего тосковать? Полно! Будь весела!.. Нельзя ли эту тоску, как говорит Платонов, по шапке? (Чехов 1). (V.:) Why are you women always so terribly depressed? Why on earth should you feel depressed? Come, cheer up, darling!...Can't you send this depression packing, as Platonov says? (1a).Ты говоришь, нет больше сил с твоим пьяницей жить? А ты его по шапке! So you say you can't stand to live with your drunken husband anymore? Then throw the bum out! -
17 по шапке
[PrepP; Invar; predic; usu. impers or with subj: human]=====⇒ to free o.s. of a person, thing etc one considers undesirable or abandon sth. tedious, unproductive etc:- X-a по шапке≈ [past context] he <1 etc> got rid of X;- he <1 etc> sent X packing;- he <1 etc> threw X out;- he <1 etc> gave X the boot;- he <they etc> ousted X;- [in refer, to an undertaking] he <1 etc> bagged X;- [in refer, to firing only] he <1 etc> gave X the ax < the sack>.♦ [Войницев:] И откуда у вас, у женщин, берётся столько тоски? Ну чего тосковать? Полно! Будь весела!.. Нельзя ли эту тоску, как говорит Платонов, по шапке? (Чехов 1). [V.:] Why are you women always so terribly depressed? Why on earth should you feel depressed? Come, cheer up, darling!...Can't you send this depression packing, as Platonov says? (1a).♦ Ты говоришь, нет больше сил с твоим пьяницей жить? А ты его по шапке! So you say you can't stand to live with your drunken husband anymore? Then throw the bum out!Большой русско-английский фразеологический словарь > по шапке
-
18 без зазрения совести
without remorse (scruple); without any scruples; without the slightest prick of conscience; with no sign of shame; shamelessly; ruthlesslyИностранец ни черта не понял бы в этой тайне - откуда оно берётся, влекущее и странное очарование русской песни, потому что не в звуках тут дело и не в словах; к тому же их без зазрения совести всегда перевирал Обрядин. (Л. Леонов, Взятие Великошумска) — A foreigner would not have understood anything of this mystery - the mystery of the compelling attraction of the Russian song, which lies entirely in the spirit, not the words; especially as Obryadin distorted these latter without scruple.
- На стройку, Егор Ильич? - почтительно спрашивает мужчина с брезентовым пузатым портфелем. - На стройку! - отвечает Егор Ильич и нахально, без зазрения совести садится на то место скамейки, где должен сидеть первый в очереди. (В. Липатов, Смерть Егора Сузуна) — 'Going to the site, Yegor Ilyich?' asked a man with a fat canvas brief-case. 'Yes, the site,' answered Yegor Ilyich and with no sign of shame - insolently, in fact - sat down on the bench at the very head of the queue.
Русско-английский фразеологический словарь > без зазрения совести
-
19 протянуть ноги
прост.cf. turn up one's toes; tumble (turn) up one's heels; drop (pop) off the hooks; hop the stick (the twig); kick the bucket; push up the daisies- По-латынски знаете? - Знаю-с. - Это совершенно ненужный язык; для докторов - конечно, нельзя же при больном говорить, что завтра ноги протянет; а нам зачем? помилуйте... (А. Герцен, Кто виноват?) — 'Do you know Latin?' 'I do.' 'A quite unnecessary language - excepting for doctors, of course - you can hardly expect a doctor to say in so many words that his patient will be kicking the bucket the next day; but for us, ordinary mortals, what use have we of it?'
Липочка.
Ты, Фоминишна, родилась между мужиков, и ноги протянешь мужичкой. (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Lipochka. Fominishna, you were born a peasant, and you'll turn up your toes a peasant.Дивились, - откуда у него, у дьявола, берётся сила. Другой бы, и зрелее его годами и силой, давно бы ноги протянул. (А. Толстой, Пётр Первый) — Everyone wondered where the young devil got his strength from; anyone else, even an older and stronger man, would have been laid out long ago.
-
20 разводить руками
throw (lift) up one's hands, spread one's arms (in amazement, despair, dismay, surprise, etc.); cf. shrugС ходу, без подсчётов и проб Чижегову удалось кое-что уточнить в схеме... Главный конструктор разводил руками: ну медиум, ну виртуоз, откуда что берётся... (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — At the first try, without any calculations, he succeeded in verifying something in the circuit... The chief designer spread his arms in amazement. The man must be a magician, a virtuoso. How did he do it?
Мама изумлённо развела руки в стороны. Когда нечего сказать, легче всего разводить руками. (А. Алексин, Мой брат играет на кларнете) — Mother threw up her hands in surprise. That's an easy way out if a person has nothing to say.
Всю зиму ждали молока, сена до свежей травы хватило бы, а корова подвела, и Ивану Афанасьевичу осталось только развести руками. (В. Белов, Прежние годы) — All the winter they had been counting on milk, the hay was enough to last till the fresh grass came and now the cow had let them down and all Ivan Afanasyevich could do was shrug.
Русско-английский фразеологический словарь > разводить руками
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Откуда что берётся! — ОТКУДА, мест. нареч. и союзн. сл. Из какого места, из какого источника. О. он идёт? О. ты это узнал? О. ветер дует (также перен.: беспринципно применяясь к обстоятельствам, к чужим мнениям, взглядам). Возвращайся туда, о. приехал. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
ОТКУДА — ОТКУДА, местоим. и союзн. Из какого места, из какого источника. О. он идёт? О. ты это узнал? О. ветер дует (также перен.: беспринципно применяясь к обстоятельствам, к чужим мнениям, взглядам). Возвращайся туда, о. приехал. • Откуда ни возьмись… … Толковый словарь Ожегова
откуда — I. нареч. 1. Из какого, с какого места? О. ты? О. родом? * Откуда дровишки? Из лесу, вестимо (Некрасов). О. ни возьмись (разг.; о внезапном появлении кого , чего л.). О. ветер дует (разг.; в каком направлении развиваются дела, обстоятельства, от… … Энциклопедический словарь
откуда — 1. нареч. 1) Из какого, с какого места? Отку/да ты? Отку/да родом? * Откуда дровишки? Из лесу, вестимо (Некрасов) * Отку/да ни возьмись (разг.; о внезапном появлении кого , чего л.) * Отку/да ветер дует (разг.; в каком направлении развиваются… … Словарь многих выражений
Откуда что берёт — кто. Разг. Экспрес. Как это удаётся кому либо. Выражение со значением похвалы, удивления, зависти и т. п. Откуда только что берёт Аннушка одета чисто, сама здорова, на шее разные бусы, а по праздникам в кофтах щеголяет (Мамин Сибиряк. Три конца) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( … Википедия
Список сезонов телепрограммы «Галилео» — Основная статья: Галилео (программа) В основном каждый выпуск состоит из четырёх шести сюжетов и одного эксперимента в студии. Сюжеты могут быть как и из оригинальной немецкой версии, так и снятые уже русской командой. Содержание 1 1 сезон (март… … Википедия
Список серий мультсериала Смешарики — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/25 ноября 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно … Википедия
Фиксики — Логотип мультсериала … Википедия
Список серий телесериала «Торчвуд» — Торчвуд (англ. Torchwood) британский научно фантастический телесериал с элементами фэнтези о событиях в Кардиффском отделении вымышленного «института Торчвуд», занимающегося изучением пришельцев и сверхъестественных явлений. Сериал… … Википедия
Вималакирти — (санскр. «Прославленный непорочностью», по китайски Вэймоцзе, по японски Юймаки) первый упасака, ставший бодхисаттвой, современник Шакьямуни, прославившийся своим мастерством в диалектике. Легенда о нём описана в Вималакирти нирдеша сутре,… … Википедия